Tłumaczenia ustne - kompleksowo i nowocześnie w całej Polsce!

Tłumaczenia ustne
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia konsekutywne
Tłumaczenia szeptane
Tłumaczenia asystenckie
Tłumaczenia przysięgłe
Zapewniamy profesjonalną obsługę językową dostosowaną do specyfiki każdego spotkania i konferencji.
W całej Polsce
Działamy na terenie całej Polski, będąc wszędzie tam, gdzie odbywają się międzynarodowe konferencje i spotkania. Nasi tłumacze i technicy są obecni w całej Polsce m.in.:
|
|
|
Zobacz galerię konferencji na Blogu VIVALANG »
Tłumaczenia symultaniczne
Najczęściej stosowana forma obsługi językowej konferencji międzynarodowych, wielojęzycznych kongresów, obrad, seminariów, szkoleń oraz spotkań na wysokim szczeblu z udziałem zagranicznych gości.
Tłumaczenie symultaniczne polega na równoczesnym tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta przy użyciu specjalistycznego sprzętu. Tłumaczenie w zakresie jednej kombinacji językowej wykonywane jest przez dwuosobowy zespół tłumaczy, którzy pracują w dźwiękoszczelnej kabinie i równocześnie tłumaczą wypowiedź prelegenta. Uczestnicy, wyposażeni w odbiorniki i zestawy słuchawkowe, mogą słuchać mówców w wybranym przez siebie języku.
Podczas dużych, wielojęzycznych spotkań tłumacze pracują dodatkowo w tzw. "systemie relay", który pozwala na tłumaczenie w dodatkowych kombinacjach językowych w zakresie wszystkich języków używanych podczas konferencji. W praktyce oznacza to, że tłumaczenie odbywa się za pośrednictwem trzeciego języka, np. z języka angielskiego na język polski, a następnie z języka polskiego na język niemiecki.
Realizacja tłumaczenia symultanicznego wymaga specjalistycznej aparatury, odpowiedniego nagłośnienia oraz odpowiednich warunków technicznych.
Jeżeli organizujesz konferencję, a przy tym potrzebujesz wynająć sprzęt do tłumaczenia symultanicznego, ta usługa jest dla Ciebie. Wybierz tłumaczenie ustne-symultaniczne.
Tłumaczenia konsekutywne
Forma tłumaczenia powszechnie praktykowana podczas rozmów, spotkań biznesowych, szkoleń, negocjacji, prezentacji czy konferencji prasowych. Co kilka znań prelegent robi przerwy w swoim wystąpieniu, aby umożliwić tłumaczowi przekład na język słuchaczy. Wypowiedź mówcy może być podzielona na krótsze lub dłuższe fragmenty. W zależności od potrzeb i charakteru spotkania tłumaczenie może być szczegółowym odtworzeniem lub pewnym skrótem wypowiadanych treści.
W przypadku dłuższych fragmentów wystąpień, tłumacz słuchając mówcy, jednocześnie sporządza notatki, które pomagają w odtworzeniu treści w języku docelowym. Z tego też powodu taki przekład jest z reguły krótszy od oryginalnego komunikatu, a rola profesjonalnego tłumacza polega na umiejętnej selekcji, syntezie i oddaniu sensu przekazywanych treści.
Jeżeli potrzebujesz profesjonalnego tłumacza na spotkanie biznesowe, rozmowy handlowe lub szkolenie, ta usługa jest dla Ciebie. Wybierz tłumaczenie ustne-konsekutywne.
Tłumaczenia szeptane
Tłumaczenie szeptane („szeptanka”, z franc. „chuchotage”) to forma tłumaczenia symultanicznego charakteryzująca się tym, że tłumacz zamiast w kabinie, znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy i na bieżąco ściszonym głosem tłumaczy to, co w danej chwili mówią prelegenci. Tego typu tłumaczenie najczęściej stosowane jest w sytuacji, gdy niewielka grupa nie zna języka, którym posługuje się większość uczestników spotkania lub konferencji.
Ten rodzaj tłumaczenia nie wymaga specjalistycznego sprzętu, lecz dla komfortu odbiorców tłumaczenia oraz pozostałych uczestników spotkania, może mieć zastosowanie w przypadku grupy maksymalnie 3 osób. W przypadku tłumaczenia dla większej grupy można skorzystać z tzw. „małej symultany”, czyli przenośnego zestawu do tłumaczenia symultanicznego, w skład którego wchodzą: odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla słuchaczy, nadajnik dla tłumacza oraz mikrofon dla prelegenta.
Jeżeli wybierasz się na spotkanie biznesowe lub konferencję i potrzebujesz osobistego tłumacza, który będzie dla Ciebie na bieżąco relacjonował przebieg spotkania, ta usługa jest dla Ciebie. Wybierz tłumaczenie ustne-szeptane.
Tłumaczenia asystenckie
Inna forma tłumaczenia konsekutywnego, wyróżniana ze względu na specyfikę spotkań i wyjazdów, podczas których tłumacz staje się asystentem, dbającym o dyskretny przekład, zapewniającym pomoc w kontaktach z zagranicznymi gośćmi oraz pozostającym do dyspozycji w przypadku dodatkowych potrzeb organizatorów. Tłumacz towarzyszy osobie bądź delegacji w czasie podróży, podczas wizyt i spotkań, stając się niemal członkiem grupy.
Jeżeli wybierasz się na małe spotkanie biznesowe, targi lub zagraniczną wizytę i potrzebujesz profesjonalnego tłumacza, który będzie Ci asystował w kontaktach z zagranicznymi gośćmi, ta usługa jest dla Ciebie. Wybierz tłumaczenie ustne-asystenckie.
Tłumaczenia przysięgłe
Specyficzny rodzaj tłumaczenia konsekutywnego, które może być wykonywane jedynie przez tłumaczy z uprawnieniami tłumacza przysięgłego wpisanymi na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości.
Z tłumaczenia ustnego przysięgłego korzysta się podczas podpisywania aktów notarialnych, gdy jedna ze stron nie zna języka polskiego. Wówczas tłumacz przysięgły odczytuje akt notarialny w języku docelowym i składa na dokumencie swój podpis. Tłumacz przysięgły uczestniczy także w oficjalnych spotkaniach (np. walne zgromadzenia akcjonariuszy czy wspólników), z udziałem osób nie znających języka obrad. Wówczas tłumacz przekłada wypowiedzi uczestników spotkania, a następnie poświadcza swoim podpisem i pieczęcią dokumenty sporządzone w trakcie spotkania.
Jeżeli podpisujesz umowę lub akt notarialny u notariusza i potrzebujesz profesjonalnego tłumacza przysięgłego, ta usługa jest dla Ciebie. Wybierz tłumaczenie ustne-przysięgłe.
Gwarancja jakości
Nasz zespół tworzy elita tłumaczy z Polski i zagranicy. To profesjonaliści z wieloletnim doświadczeniem, wysoką kulturą osobistą, przygotowaniem merytorycznym oraz zdolnościami interpersonalnymi. Nasi tłumacze to absolwenci prestiżowych uczelni kształcących tłumaczy – m.in. Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową czy European Masters in Conference Interpreting. Wielu z nich posiada akredytację instytucji unijnych. Umiejętności naszych tłumaczy zostały wielokrotnie zweryfikowane w dużych projektach tłumaczeniowych.
Blog VIVALANG
Zapraszamy do lektury artykułów eksperckich z Działu Tłumaczeń Konferencyjnych na Blogu VIVALANG. Rekomenduje w szczególności poniższe artykuły.
Gdzie jest kabina i dlaczego jej nie ma? »
Jedna czy dwie kabiny? »
Czy 2 + 2 to zawsze 4? »
Jeśli zainteresowany tłumaczeniem w Twoim mieście?
nowocześnie




